Quando o filme A lenda do santuário foi anunciado uma das grandes surpresas para todos os fãs foi a exibição nos cinemas brasileiros com uma versão completamente dublada em português nativo e com o elenco de dubladores originais da série animada.
Equipe de dubladores na pré estréia do filme. |
A dublagem é a substituição da voz original de produções audiovisuais pela voz e interpretação de um ator de voz quase sempre em um outro idioma, no caso a dublagem brasileira em vez das vozes originais em japonês. Há também dublagem no mesmo idioma, usada para melhorar a entonação do som original, algo utilizado principalmente em comerciais e musicais, ou quando há alguma falha na captação de som direto, nas produções audiovisuais.
A versão brasileira do filme foi produzida na Dubrasil, estúdio responsável pela dublagem de tudo que envolve a série desde 2008. O elenco original dos dubladores foi mantido, satisfazendo os fãs e respeitando ao máximo a versão original do anime.
Hermes Barolli dublador do personagem Seiya filho do Dublador Sérgio Barolli que é responsavel pela dublagem do personagem Saga de Gemeos, grande vilão do filme. |
Abaixo você pode conferir um vídeo com o making of da dublagem brasileira e saber um pouco mais sobre o processo da dublagem que dá vida aos personagens no cinema e desenhos.
Making of da dublagem Brasileira.